dimanche 17 avril 2011

Obama et la Libye: Pas «pourquoi», mais «comment»

C'est le scénario classique de la politique américaine: le camion de déménagement s'arrête à la Maison Blanche le jour de l'inauguration, et il offre non seulement une armoire pleine de costumes gris et cravates de puissance, mais une cargaison d'attentes.

The president, being the most powerful man in the world, begins history anew. Le président, étant l'homme le plus puissant au monde, commence l'histoire de nouveau. Or so many US citizens believe. Ou tant de citoyens américains croient.

Out with the old, depressing, and disappointing, and in with the fresh, unsullied, and new. Avec l'ancien, déprimant, et décevant, et avec les frais, sans tache, et de nouvelles. With the stroke of a pen, a new president can order the closing of an embarrassing and controversial off-shore prison for accused terrorists. Avec le coup de crayon, un nouveau président peut ordonner la fermeture d'une prison embarrassant et controversé off-shore pour les personnes accusées de terrorisme.

Despite their imprisonment without trial, he can rid them of further torture. En dépit de leur peine d'emprisonnement sans jugement, il peut les débarrasser de nouveaux actes de torture. Just like that – done. Juste comme ça - fait.

For all sorts of reasons, the expectations raised by Barack Obama's arrival in the Oval Office were especially high. Pour toutes sortes de raisons, les attentes suscitées par l'arrivée de Barack Obama dans le bureau ovale a été particulièrement élevé. Americans weren't the only ones affected. Américains n'étaient pas les seuls concernés.

How else can you explain the Nobel Peace Prize Committee's decision to honour the new president by transforming its Peace Prize into a Prize Anticipating Peace? Comment pouvez-vous expliquer Nobel de la paix de la décision du Comité d'honneur du nouveau président en transformant ses Prix de la Paix dans une anticipation de la paix? More or less, it's the equivalent of designating the winner of the Heisman Trophy during week one of the college football season. Plus ou moins, c'est l'équivalent de désigner le vainqueur du Trophée Heisman pendant une semaine de la saison de football collégial.

Of course, if the political mood immediately prior to and following a presidential inauguration emphasises promise and discovery ("the First Lady has biceps!"), it doesn't take long for the novelty to start wearing off. Bien sûr, si le climat politique immédiatement avant et après une promesse inauguration souligne présidentielle et de la découverte («la Première Dame a biceps!"), Il ne faut pas longtemps pour la nouveauté de commencer à s'estomper. Then, the narrative arc takes a nosedive: he's breaking his promises; he's letting us down; he's not so different after all. Ensuite, l'arc narratif prend une dégringolade: il manquement à ses promesses, il nous a laissé tomber, il n'est pas si différents après tout.

The words of HL Mencken are applicable here. Les mots de HL Mencken sont applicables ici. "When I hear a man applauded by the mob," the Sage of Baltimore wrote, "I always feel a pang of pity for him. All he has to do to be hissed [at] is to live long enough." "Quand j'entends un homme applaudi par la foule,« Sage de Baltimore a écrit, "Je me sens toujours un serrement de cœur de la pitié pour lui. Tout ce qu'il doit faire pour être sifflé [at] est de vivre assez longtemps." Barack Obama has now lived long enough to attract his fair share of hisses, boos, and catcalls. Barack Obama a vécu assez longtemps pour attirer sa juste part des sifflets, des huées, et les sifflets.

Along with prolonging and expanding the war in Afghanistan another year, the Nobel Peace laureate has played a leading role in starting another war in Libya. Avec la prolongation et l'expansion de la guerre en Afghanistan une autre année, le lauréat du prix Nobel de la Paix a joué un rôle de premier plan dans le démarrage d'une autre guerre en Libye.

Labouring to distinguish between this administration and its predecessor, Obama's defenders emphasise the purity of his motives. Manoeuvres de faire la distinction entre cette administration et son prédécesseur, les défenseurs d'Obama soulignent la pureté de ses motifs.

Condescending of George W Bush's claim that US forces invaded oil-rich Iraq to keep weapons of mass destruction out of the hands of terrorists, they readily accept this president's insistence that the United States intervened in oil-rich Libya to prevent genocidal slaughter. Condescendante de la demande de George W. Bush que les forces américaines ont envahi l'Irak riche en pétrole, pour empêcher les armes de destruction massive à des mains des terroristes, ils étaient prêts à accepter l'insistance de ce président que les États-Unis sont intervenus dans l'huile riche en Libye pour empêcher un génocide.

Further amplifying his virtuous intent, it's noted that this time the French are with us, rather than against us. En outre amplifier ses bonnes intentions, il est noté que cette fois les Français sont avec nous, plutôt que contre nous.

Explaining 'why' is a mug's game Expliquer le «pourquoi» est un jeu de dupes

In truth, to pinpoint a single governing purpose or rationale behind any large-scale foreign policy initiative is to engage in wilful distortion. En vérité, pour localiser un objet unique régissant ou raison d'être de toute initiative politique étrangère de grande envergure est d'engager une distorsion délibérée. In any administration, action grows out of consensus. Dans toute administration, l'action se développe sur un consensus.

The existence of consensus among any president's advisers LBJ's inner circle supporting escalation in South Vietnam back in 1965, George W's pressing for regime change in Baghdad does not imply across-the-board agreement as to intent. L'existence d'un consensus entre les conseillers du président tout - du cercle interne de support escalade LBJ au Sud-Vietnam en 1965, George W appuyant sur ​​un changement de régime à Bagdad - n'implique pas-la-comité à travers un accord quant à l'intentiontawra1

le message géopolitique de la libye

"Orientation de la mission" Est-ce que dans l'intervention de l'Occident en Libye finir par créer, par inadvertance, un djihadiste citadelle aux portes de l'Europe du Sud?

Of course, the Western powers must be applauded for their efforts, with the support of Qatar and the United Arab Emirates, to prevent a slaughter of Libya's civilian population. Bien sûr, les puissances occidentales doivent être félicités pour leurs efforts, avec le soutien du Qatar et les Emirats Arabes Unis, pour empêcher un massacre de la population civile de la Libye.

The democratic world should never stand by idly while a tyrant uses military force to massacre civilians. Le monde démocratique ne doit jamais rester les bras croisés pendant qu'un tyran utilise la force militaire pour massacrer des civils. But, if despots are to be deterred from untrammelled repression, any intervention – whether military or in the form of economic and diplomatic sanctions – must meet the test of impartiality. Mais, si les despotes doivent être dissuadés de répression sans entrave, de toute intervention - qu'elle soit militaire ou sous la forme de sanctions économiques et diplomatiques - doit répondre au critère d'impartialité.

The current political upheaval in the Arab world could transform the Middle East and North Africa in the same way that the fall of the Berlin Wall in 1989 fundamentally changed Europe. Le bouleversement politique actuelle dans le monde arabe pourrait transformer le Moyen-Orient et Afrique du Nord de la même manière que la chute du mur de Berlin en 1989 fondamentalement changé l'Europe.

Indeed, 1989 was a watershed, producing the most profound global geopolitical changes in the most compressed timeframe in history. En effet, 1989 a marqué un tournant, la production mondiale la plus profonde des changements géopolitiques dans les délais les plus comprimé dans l'histoire. But, in the decades since, the Arab world's rulers, regimes, and practises seemed to have remained firmly entrenched. Mais, dans les décennies qui ont suivi, les dirigeants du monde arabe, les régimes et les pratiques, semblait rester fermement ancrée.

In 1989, Francis Fukuyama claimed in a famous essay that the Cold War's end marked the end of ideological evolution, "the end of history", with the "universalisation of Western liberal democracy as the final form of human government". En 1989, Francis Fukuyama revendiquée dans un célèbre essai de cette fin de la guerre froide a marqué la fin de l'évolution idéologique, «la fin de l'histoire», avec le «universalisation de la démocratie libérale occidentale comme forme finale de gouvernement humain».

Yet, two decades on, the global spread of democracy has been encountering increasingly strong headwinds. Pourtant, deux décennies plus tard, la propagation mondiale de la démocratie a été rencontrer des vents contraires de plus en plus forte. Only a small minority of states in Asia, for example, are true democracies. Seule une petite minorité d'États d'Asie, par exemple, sont de véritables démocraties.

In fact, a new bipolar, Cold War-style ideological divide has emerged. En fait, une nouvelle bipolaire, Cold War-style fracture idéologique a vu le jour. The rise of authoritarian capitalism – best symbolised by China, but also embraced by countries as disparate as Malaysia, Singapore, Kazakhstan, and Qatar – has created a new model that competes with (and challenges) liberal democracy. La montée du capitalisme autoritaire - les meilleures symbolisée par la Chine, mais aussi adopté par des pays aussi différents que la Malaisie, Singapour, le Kazakhstan et le Qatar - a créé un nouveau modèle qui rivalise avec (et défis) la démocratie libérale.

The popular upsurge in the Arab world shows that democratic empowerment hinges on two key internal factors: the role of security forces and the technological sophistication of the state's repressive capacity. La poussée populaire dans le monde arabe montre que l'autonomie démocratique charnières sur deux des principaux facteurs internes: le rôle des forces de sécurité et de la sophistication technologique des capacités répressives de l'État. In recent weeks, security forces have shaped developments in different ways in three Arab states. Ces dernières semaines, les forces de sécurité ont façonné l'évolution de différentes manières dans trois Etats arabes.

Yemen's popular uprising has splintered the security establishment, with different military factions now in charge of different neighbourhoods in the capital, Sana. soulèvement populaire du Yémen a éclaté l'établissement de la sécurité, avec les différentes factions militaires actuellement en charge de différents quartiers de la capitale, Sanaa. In Bahrain, by contrast, the monarchy has used the foreign Sunni mercenaries that dominate its police force to fire on demonstrators, who are predominantly Shia. A Bahreïn, en revanche, la monarchie a utilisé les mercenaires étrangers sunnites qui dominent sa force de police à tirer sur les manifestants, qui sont en majorité chiites.

In Egypt, it was the military's refusal to side with former president Hosni Mubarak that helped end his 30-year dictatorship. En Egypte, c'est le refus de l'armée à côté de l'ancien président Hosni Moubarak qui a aidé à mettre fin à sa dictature de 30 ans. Long used to wielding power, the military had become increasingly wary of Mubarak's efforts to groom his son as his successor. Longtemps utilisé à détiennent le pouvoir, l'armée était devenue de plus en plus Méfiez-vous des efforts de Moubarak pour toiletter son fils comme son successeur.

Yet today's heady talk of freedom cannot obscure the reality that the people's "revolution" has so far led only to a direct military takeover, with the decades-old emergency law still in force and the country's political direction uncertain. Pourtant, parler capiteux d'aujourd'hui de la liberté ne peut pas occulter la réalité que les gens de la «révolution» a jusqu'ici abouti qu'à une prise de contrôle militaire direct, avec la loi d'urgence depuis des décennies, toujours en vigueur et la direction politique du pays est incertain.

As for the second key internal factor, a state's ability to police mobile and electronic communications and internet access has become as important as jackboots and truncheons. En ce qui concerne le deuxième facteur clé interne, la capacité d'un État à la police des communications électroniques et mobiles et l'accès Internet est devenu aussi important que bottes et de matraques.

China, for example, is a model of despotic efficiency: its internal-security system extends from state-of-the-art surveillance and extralegal detention centres to an army of paid informants and neighbourhood patrols that looks out for troublemakers. La Chine, par exemple, est un modèle d'efficacité despotique: son système interne de sécurité s'étend de la surveillance sur l'état de l'art et des centres de détention illégaux pour faire une armée d'informateurs payés et des patrouilles de quartier qui donne des fauteurs de troubles.

In response to calls by some overseas Chinese for people to gather on Sundays at specific sites in Shanghai and Beijing to help launch a mo li hua (jasmine) revolution, China has revealed a new strategy: preemptively flood the protest-designated squares with police to leave no room for protesters. En réponse aux demandes de certains Chinois de l'étranger pour les gens à se rassembler le dimanche à des sites spécifiques à Shanghai et à Pékin pour aider à lancer un mo li hua (jasmin) révolution, la Chine a révélé une nouvelle stratégie: préventivement contre les inondations de la manifestation carrés désigné avec la police pour ne laissent aucune place pour les manifestants.

More importantly, as the world's leader in stringent, real-time censorship of electronic communications, China is strongly placed to block any Arab contagion from reaching its shores. Plus important encore, comme le leader mondial dans strictes, la censure en temps réel des communications électroniques, la Chine est fortement placé pour bloquer toute contagion arabes de parvenir à ses rives.

External factors are especially important in smaller, weaker countries. Les facteurs externes sont particulièrement importants dans les petits pays faibles. Nothing illustrates this better than Bahrain, where Saudi Arabia – which has contributed more than any other country to the spread of global jihad – sent forces under the Gulf Cooperation Council banner to crush peaceful protests. Rien n'illustre mieux cela que de Bahreïn, où l'Arabie saoudite - qui a contribué plus que tout autre pays à la propagation du jihad mondial - a envoyé des forces sous la bannière du Conseil de coopération du Golfe pour écraser les manifestations pacifiques.

Indeed, Saudi Arabia's effort to prop up the Bahraini regime parallels the Soviet Union's intervention in Afghanistan in 1979 to bolster a besieged allied regime – an invasion that led to the multibillion-dollar, CIA-scripted arming of Afghan rebels and the consequent rise of transnational Islamic terrorists. En effet, les efforts de l'Arabie saoudite pour soutenir le régime de Bahreïn parallèles intervention de l'Union soviétique en Afghanistan en 1979 pour soutenir un régime assiégé alliés - une invasion qui a mené à plusieurs milliards de dollars, la CIA-scénarisé armement des rebelles afghan et la hausse consécutive des transnationales les terroristes islamiques.

Libya, too, is a weak, divided country. La Libye, elle aussi, est un faible, pays divisé. Indeed, with the CIA conducting covert operations inside Libya and aiding the rebels there, the danger is that the West could be creating another jihadist haven. En effet, avec la CIA mène des opérations clandestines à l'intérieur Libye et aider les rebelles là, le danger est que l'Occident pourrait être la création d'un autre refuge djihadiste.

After all, the broadening of the NATO-led mission from a limited, humanitarian goal to an all-out assault on Libya's military signals to some Arabs that this war is really about ensuring that the region does not slip out of Western control. Après tout, l'élargissement de la mission dirigée par l'OTAN d'un nombre limité, l'objectif humanitaire à un assaut tous azimuts sur les signaux militaires de la Libye à des Arabes que cette guerre est vraiment à faire en sorte que la région ne glisse pas hors de contrôle de l'Ouest.

The intervention has seemingly been driven by a geopolitical imperative to bottle up or eliminate Col. Muammar Gaddafi so that his regime cannot exploit the political vacuum in neighbouring Egypt and Tunisia. L'intervention semble avoir été entraîné par un impératif géopolitique à la bouteille ou éliminer les colonel Mouammar Kadhafi, de sorte que son régime ne peut pas exploiter le vide politique dans les pays voisins Egypte et la Tunisie.

While it is now clear that much of the Arab world is in transition, the end point is not yet clear. Alors qu'il est maintenant clair qu'une grande partie du monde arabe est en transition, le point final n'est pas encore clair. But Barack Obama's administration apparently has concluded that Arab monarchs are likely to survive, whereas Arab presidents are more likely to fall, and that it is acceptable for the United States to continue to coddle tyrannical kings. Mais l'administration de Barack Obama a apparemment conclu que les monarques arabes sont susceptibles de survivre, tandis que les présidents arabes sont plus susceptibles de tomber, et qu'il est acceptable pour les États-Unis de continuer à entretenir des rois tyranniques.

Unfortunately, this double standard sends a message that democratic empowerment in any society is possible only if it is in the interest of the great powers. Malheureusement, ce double standard envoie un message indiquant que l'autonomie démocratique de toute société n'est possible que si elle est dans l'intérêt des grandes puissances.

No one has a greater interest in broad acceptance of this noxious idea – that promotion of human freedom is nothing more than a geopolitical tool – than the world's largest, oldest, and most powerful autocracy, China. Personne n'a un plus grand intérêt dans une large acceptation de cette idée nocives - que la promotion de la liberté humaine n'est rien de plus qu'un outil géopolitique - que l'autocratie plus ancienne, et le plus puissant du monde, la Chine. tawra

mercredi 13 avril 2011

طلب دعم الجمعية

association11إلى سيدي السفير


 


 


 


إنه لشرف عظيم لجمعيتنا أن تكتب إليكم هذا الطلب راجيا من الله العلي القدير أن يحظى لديكم بالقبول إن شاء الله.


 


 


ولعلمكم فجمعية النخيل للتنمية والتضامن بدوار فيغيل تأسست سنة 2008 وتشتغل من أجل تحقيق التنمية بالمنطقة وقد تحققت البعض من أهدافنا ونرجوا تحقيق الأهداف المتبقية.


 


 


ولهذا نكتب إليكم هذا الطلب لدعمنا من أجل تحقيق البعض من هذه الأهداف:المساهمة في إصلاح الطرق المتضررة بسبب الأمطار،دعم لإنشاء نادي نسوي،تجهيز المقر المخصص لمحو الأمية.


 


 


 


وفي انتظار جوابكم بالقبول إن شاء الله،تقبلوا منا سيدي السفير فائق الإحترام والتقدير

طلب توسيع بئر دوار فيغيل

association1الموضوع: طلب توسيع بئر دوار فيغيل


 


إلى السيد:عامل صاحب الجلالة على إقليم طاطا


                                                                              


    إنه لشرف عظيم لنا أن نكتب إلى سيادتكم هذا الطلب راجيا من الله العلي القدير أن يحظى لديكم بالقبول إن شاء الله


 


كما أشرنا سالفا طلبنا هو توسيع بئر دوار فيغيل،هذا البئر هو المزود الوحيد لسكان الدوار بالماء الشروب،ولعلمكم فالمنطقة تعرف شحّا في المياه خلال فصل الصيف،ولحل هذا المشكل نطلب من سيادتكم توسيع هذا البئر،ونتمنى أن يحظى طلبنا هذا بالقبول إن شاء الله


 


و في الختام تقبلوا منّا سيدي فائق الإحترام والتقدير


 


 


 


 


                     الإمضاء

المهرجان الثقافي والفني الأول لدوار فيغيل

تنظم جمعية النخيل للتنمية والتضامن المهرجان الثقافي والفني الأول لدوار فيغيل وذلك يومي 23و 24 يوليوز 2011  ويشمل أنشطة ثقافية،فنية،رياضية وندوات وسهرات.الدعوة عامةaguinan

mercredi 6 avril 2011

شبكة المغرب الإخبارية

شبكة المغرب الإخبارية : هي عبارة عن جريدة إلكترونية متجددة على مدار الساعة تهدف إلى تقديم تغطية إخبارية غير متحيزة و دقيقة ومتوازنة ومتطلعة للتطورات في جميع جهات المملكة ومنبر حر للتعبير والتواصل ومد جسور الحوار بين المواطنين و أول تجربة إعلامية مغربية بطاقم صحفي شاب على الموقع الإجتماعي فيسبوك فبجانب الأخبار التي يتم تحديثها بشكل مستمر ومن مصادر موثوقة هناك ريبورتاجات وفيديوهات وصور ومعلومات تتميز بإلمامها بأعماق القضايا المحلية الهادفة إلى زرع روح التضامن المتبادل والتآزر الفعلي بين جميع مكونات المجتمع المغربي من طنجة إلى لكويرة222

Les illusions de Bachar al-Assad

Bachar al-Assad, le président syrien, persiste à croire que son soutien à la résistance contre Israël''''distingue son régime des autres dans la région et, par conséquent, il est à l'abri des révolutions qui ont ramené les présidents pro-occidentaux en Tunisie et en Egypte.

His support for Hamas and Hezbollah may make the Syrian president more popular among Arabs, but he is engaged in dangerous delusions if he thinks this makes the killings of peaceful Syrian protesters less reprehensible. Son soutien pour le Hamas et le Hezbollah peut faire le président syrien en plus populaire parmi les Arabes, mais il est engagé dans des délires dangereux s'il pense que cela rend le meurtre de manifestants pacifiques syrienne moins répréhensible.

The eruption of Arab revolutions has been a reaction to decades of repression and the skewed distribution of wealth; two problems that have plagued anti- and pro-Western Arab governments alike. L'éruption des révolutions arabes a été une réaction à des décennies de répression et de la distribution inégale de la richesse, deux problèmes qui ont affligé anti-et pro-occidental gouvernements arabes.

And Syria is one of the most repressive states in the region; hundreds, if not thousands, of people have disappeared into its infamous prisons. Et la Syrie est l'un des états les plus répressifs de la région, des centaines, sinon des milliers, de personnes ont disparu dans ses prisons tristement célèbres. Some reappear after years, some after decades, many never resurface at all. Certains réapparaissent après des années, certains, après des décennies, beaucoup n'ont jamais refaire surface à tous.

Syrians have not been the only victims. Syriens n'ont pas été les seules victimes. Other Arabs - Lebanese who were abducted during the decades of Syrian control over its neighbour, Jordanian members of the ruling Baath party who disagreed with its leadership and members of different Palestinian factions - have also been victimised. Des autres Arabes - Libanais qui ont été enlevés au cours des décennies de tutelle syrienne sur son voisin, les membres jordanienne du parti au pouvoir du Baas qui étaient en désaccord avec ses dirigeants et membres de différentes factions palestiniennes - ont également été victimes.

Syrian critics of the regime are often arrested and charged - without due process – with serving external - often American and Israeli - agendas to undermine the country''s "steadfastness and confrontational policies". les critiques du régime syrien sont souvent arrêtés et accusés - sans procédure régulière - de servir externes - souvent américaines et israéliennes - l'ordre du jour de saper les pays' de "la fermeté et la politique de confrontation".

But these acts have never been adequately condemned by Arab political parties and civil society, which have supported Syria''s position on Israel while turning a blind eye to its repressive policies. Mais ces actes n'ont jamais été suffisamment condamné par les partis politiques arabes et la société civile, qui ont appuyé la position de Syria' sur Israël tout en fermant les yeux sur ses politiques répressives.

Thus while Syrian dissidents, including prominent nationalist and leftist intellectuals, are incarcerated in Syrian jails, other Arab activists and intellectuals have flocked to Damascus to praise its role in "defending Arab causes". Ainsi, alors que les dissidents syriens, y compris les nationalistes et les intellectuels de gauche de premier plan, sont incarcérés dans les geôles syriennes, d'autres militants et intellectuels arabes ont afflué à Damas à la louange de son rôle dans "la défense des causes arabes".

This hypocrisy has reinforced the regime''s belief that it is immune from the criticisms directed at repressive pro-Western governments in the region. Cette hypocrisie a renforcé la conviction de l'regime' selon laquelle il n'est à l'abri des critiques adressées à la répression des gouvernements pro-occidentaux dans la région.

The myth of resistance Le mythe de la résistance

Although the rule of Hafez al-Assad, the late president, was even more ruthless than that of his son, Bashar, who succeeded him in 2000, the repressive security apparatus has maintained its firm grip on state institutions. Bien que la règle de Hafez al-Assad, le défunt président, a été encore plus impitoyable que celui de son fils, Bachar, qui lui succéda en 2000, l'appareil de sécurité répressives a maintenu son emprise sur les institutions étatiques.

Under Bashar al-Assad, the regime has continued to use its ''resistance'' status to justify the suppression of free expression and the stifling of the opposition. En vertu de Bachar al-Assad, le régime a continué à utiliser sa résistance''''statut pour justifier la suppression de la liberté d'expression et l'étouffement de l'opposition.

But, it may now be time to seriously examine Syria''s claim to be a state of resistance – and consequently more legitimate than other Arab regimes and dictators. Mais, il est peut être temps d'examiner sérieusement prétendre Syria' d'être un état de résistance - et par conséquent plus légitimes que d'autres régimes arabes et les dictateurs.

In the broader context Syria''s position has prevented Israel, and the US, from totally penetrating otherwise accommodating, if not totally subordinate, Arab states. Dans le contexte plus large position Syria' a empêché Israël et les Etats-Unis, de pénétrer totalement contraire accueillir, si elle n'est pas totalement subordonné, les Etats arabes. But Syria''s contribution to blocking Israel from attaining peace with more states in the region has not come without political compromises. Mais la contribution de Syria' de blocage Israël de parvenir à la paix avec plusieurs Etats dans la région n'a pas été sans compromis politiques.

Syria''s claim to be "a fortress of resistance" is based on two factors: Firstly, Damascus has refused to sign a peace treaty with Israel without the return of the Golan Heights, which Israel has occupied since 1967; secondly, its support for various Palestinian groups, as well as for Hezbollah in Lebanon. demande Syria' d'être «une forteresse de la résistance" est basé sur deux facteurs: premièrement, Damas a refusé de signer un traité de paix avec Israël sans le retour du plateau du Golan, qu'Israël occupe depuis 1967, d'autre part, son soutien pour divers groupes palestiniens, ainsi que pour le Hezbollah au Liban.

There is no doubt that its refusal to reach a compromise with Israel – in contrast to Egypt, Jordan and the Palestine Liberation Organization (PLO) – has boosted its Arabist credentials and bolstered its geopolitical role. Il ne fait aucun doute que son refus de parvenir à un compromis avec Israël - contrairement à l'Egypte, la Jordanie et la libération de la Palestine (OLP) - a renforcé ses pouvoirs arabistes et renforcé son rôle géopolitique. But Syria has made a trade-off that allows it to pose as ''confrontational'' state while ensuring that its frontiers with Israel remain the quietest front in that ''confrontation''. Mais la Syrie a fait un compromis qui lui permet de se poser en''état''confrontation tout en s'assurant que ses frontières avec Israël restent le plus silencieux avant dans cette confrontation''''. It has done this by ruthlessly enforcing a ban on the smuggling of weapons into the Golan Heights and by guaranteeing that Syrians, Palestinians and others are unable to cross its tightly controlled borders. Il l'a fait en application d'une interdiction sans pitié sur le trafic d'armes vers le plateau du Golan et en garantissant que les Syriens, les Palestiniens et les autres sont incapables de traverser ses frontières étroitement contrôlé.

Syrians or members of Damascus-based Palestinian groups would therefore never dare attempt to smuggle weapons or attack Israel in the way others have via the Jordanian or Lebanese frontiers. Syriens ou des membres de basé à Damas les groupes palestiniens serait donc jamais osé tentative de contrebande d'armes ou de l'attaque d'Israël dans la façon dont les autres ont par la frontière jordanienne ou libanaise.

Furthermore Syria has been surprisingly quiet about the Israeli expropriation of land, building of settlements and transfer of Jewish settlers to the occupied Golan Heights. En outre la Syrie a été étonnamment calme sur l'expropriation par Israël des terres, construction de colonies et le transfert de colons juifs à l'Golan occupé. There are more than 30 Jewish settlements in the Golan Heights, supposedly on some of the best agrarian land, inhabited by at least 20,000 settlers. Il ya plus de 30 colonies juives dans les hauteurs du Golan, soi-disant sur certaines des meilleures terres agraires, habitée par au moins 20.000 colons. The Arab population of the region has dwindled from 130,000 people in 1967 to 20,000 today, while Israel has expropriated all but six per cent of the land there. La population arabe de la région a diminué de 130.000 personnes en 1967 à 20.000 aujourd'hui, alors qu'Israël a exproprié tous, mais six pour cent de la terre là-bas.

Syria argues that it will not settle for less than a total Israeli withdrawal from all of the Golan Heights regardless of the number of settlers or settlements. La Syrie fait valoir qu'il ne sera pas se contenter de moins d'un retrait israélien total de tous les Hauteurs du Golan, indépendamment du nombre de colons ou de colonies de peuplement. But, while there is some logic to such an argument, Syria''s silence regarding Israeli activities there has helped cement the de facto calm between the two enemies. Mais, alors qu'il ya une certaine logique à un tel argument, le silence Syria' concernant les activités israéliennes il a contribué à cimenter le calme de facto entre les deux ennemis.

More bark than bite Plus bruit que de mal

When subjected to closer scrutiny, Syria''s support for ''resistance'' groups also appears tainted. Lorsqu'il est soumis à un examen plus approfondi, le soutien Syria' pour la résistance''''groupes apparaît également contaminé. It has continually sought to control the Palestinian resistance movement, often using force in its attempts to consolidate its domination of the Palestinians. Il a toujours cherché à contrôler le mouvement de résistance palestinienne, en utilisant souvent la force dans ses tentatives pour consolider sa domination sur les Palestiniens.

Palestinians have not forgotten that one of the most tragic chapters in their history came at the hands of the Syrian army, when troops who had entered Lebanon with the declared mission of enforcing peace and order during the civil war obliterated the Tel a-Zaatar Palestinian refugee camp in Beirut. Palestiniens n'ont pas oublié que l'un des chapitres les plus tragiques de leur histoire est venu aux mains de l'armée syrienne, lorsque les troupes qui étaient entrés au Liban avec la mission déclarée de faire respecter la paix et l'ordre pendant la guerre civile effacé Tel Zaatar-une réfugiés palestiniens camp à Beyrouth.

In the mid-1980s, Syria also actively supported the Lebanese Amal movement''s siege of the Sabra and Shatila refugee camps. Dans le milieu des années 1980, la Syrie a également soutenu activement le siège movement' libanaise Amal des camps de Sabra et Chatila.

Syria''s internal interference in Palestinian affairs, often nurturing divisions, is also well known and documented. les interférences internes Syria' dans les affaires palestiniennes, souvent entretenir les divisions, est également bien connu et documenté. Moreover, while Assad has in recent years challenged the Palestinian leadership to opt for armed resistance, Damascus did little to support the first and second intifadas. En outre, tandis que Assad a contesté ces dernières années les dirigeants palestiniens à opter pour la résistance armée, Damas n'a guère contribué à soutenir la première et la deuxième Intifada.

Its rhetoric is no doubt appealing to Arab progressive and nationalist forces. Sa rhétorique est sans aucun doute faire appel à des forces arabes progressistes et nationalistes. However, Syria''s actions have rarely extended beyond encouraging others to fight Israel until the last drop of mostly Palestinian or Lebanese blood is spilled. Toutefois, les actions Syria' ont rarement prolongée au-delà en encourageant les autres à lutter contre Israël jusqu'à la dernière goutte de sang pour la plupart palestiniens ou libanais a été renversé.

Removing masks, exposing tyranny Retrait de masques, d'exposer la tyrannie

Syria has been shrewd in refusing to be dragged into open-ended negotiations with Israel without a guarantee that occupied Syrian territories will be returned. La Syrie a été malin en refusant de se laisser entraîner dans des négociations ouvertes avec Israël sans la garantie que territoires syriens occupés sera retourné. This has helped to foment their position in contrast to seemingly more submissive states – posing a dilemma for the many Arabs who have felt obliged to choose between supporting Damascus or supporting Western plans for the region. Cela a contribué à fomenter leur position à la différence de plusieurs Etats en apparence soumise - pose un dilemme pour les nombreux Arabes qui se sont sentis obligés de choisir entre le soutien à Damas ou à soutenir les plans de l'Ouest pour la région.

But it is wrong, and at times immoral, to remain silent about the Syrian regime''s crimes and to deny that its agenda has been self-serving. Mais il est faux, et parfois immoral, de garder le silence sur les crimes de l'regime' syrienne et de nier que son ordre du jour a été égoïste.

The regime''s ''survive at any cost'' policy saw it join the US-led coalition against Iraq in 1990 and enthusiastically cooperate with the ''war on terror'' after 9/11. ''Le regime' de survivre à tout prix''politique a vu se joindre à la coalition sous commandement américain contre l'Irak en 1990 et avec enthousiasme coopérer avec la guerre contre le terrorisme''''après 9 / 11. Its ''resistance position'' did not prevent it from torturing the Syrian Maher Arar when he was handed over as part of the controversial extraordinary rendition policy. Sa position de résistance''''ne l'a pas empêcher de torturer syrienne Maher Arar, quand il a été remis dans le cadre de la politique de restitution extraordinaire controverse.

The cynical use of revolutionary political language by the regime to cover its contradictory political positions has no doubt helped it. L'utilisation cynique de la langue politique révolutionnaire par le régime pour couvrir ses positions politiques contradictoires a sans doute aidé. But the Arab revolutions have stripped all regimes of their masks and this regime''s attempt to crush protests has unveiled its tyrannical face. Mais les révolutions arabes ont dépouillé tous les régimes de leurs masques et tenter cette regime' pour écraser les protestations a dévoilé son visage tyrannique.

Bashar al-Assad, judging by his ''j''accuse'' speech, is still living with his delusions. Bachar al-Assad, à en juger par son''''j''accuse discours, est toujours vivant avec ses illusions. But the era of crying foreign conspiracy to cover up bloody crimes is over, even if the message has yet to reach the Syrian president. Mais l'ère de pleurer conspiration étrangère pour couvrir des crimes de sang est plus, même si le message n'a pas encore atteint le président syrien.
assad

Goldstone: un acte de négligence

Dans la foulée d'une victoire monumentale dans les droits de la communauté humaine pour déplacer le rapport Goldstone sur le Conseil des droits de l'homme (HRC) à l'Assemblée générale où il peut être sous-tendue par une action de suivi , Richard Goldstone récente Justice éditorial rend certains droits des praticiens de l'homme souhaite qu'il avait été laissé à languir dans le HRC.

Goldstone sought to do two things in his op-ed: to amend the record by stating that Israel's attacks may not have been deliberate and second, to emphasise Hamas's culpability under the laws of war. Goldstone a cherché à faire deux choses dans son éditorial: modifier le dossier en déclarant que les attaques d'Israël ne peut pas avoir été délibérée et, deuxièmement, mettre l'accent sur la culpabilité du Hamas en vertu des lois de la guerre. In the best case scenario, Goldstone's intervention is a problematic attempt to cajole Israel to participate in the international process for accountability. Dans le meilleur des cas, l'intervention de Goldstone est une tentative d'amadouer les problématiques Israël à participer au processus international de reddition de comptes.

However, even in that case, the editorial is counterproductive, short-sighted, and casts Goldstone's attempts as no less than curious. Cependant, même dans ce cas, l'éditorial est contre-productif, à courte vue, et jette les tentatives de Goldstone en pas moins de curieux.

Just last week, I had the chance to speak to Goldstone at Stanford Law School where I participated in a debate on the report featuring him as a discussant. La semaine dernière, j'ai eu la chance de parler à Goldstone à la Stanford Law School, où j'ai participé à un débat sur ​​le rapport le mettant en scène en tant que présentateur.

Goldstone seemed struck by recent revelations made in Israel's investigation of itself that its murder of 29 civilians in the Sammouni home, where approximately 120 civilians had taken refuge, was the result of negligence and not a deliberate attack. Goldstone semblait frappée par les récentes révélations faites à l'enquête d'Israël de lui-même que son assassiner de 29 civils dans la maison Sammouni, où environ 120 civils avaient trouvé refuge, a été le résultat de la négligence et non d'une attaque délibérée.

He emphasised that had Israel participated in the investigatory process rather than boycott it, it would have been able to contest the mission's findings before the report's release thereby correcting its alleged bias. Il a souligné que si Israël avait participé au processus d'enquête plutôt que de boycotter, elle aurait été en mesure de contester les conclusions de la mission avant la publication du rapport corrigeant ainsi son allégation de partialité.

He echoes this sentiment in his op-ed where he writes: Il fait écho à ce sentiment dans son éditorial où il écrit:





I regret that our fact-finding mission did not have such evidence explaining the circumstances in which we said civilians in Gaza were targeted, because it probably would have influenced our findings about intentionality and war crimes. Je regrette que notre mission d'enquête n'a pas eu de telles preuves expliquant les circonstances dans lesquelles nous avons dit des civils à Gaza ont été la cible, car il aurait probablement influencé nos résultats sur les crimes de l'intentionnalité et de la guerre.

Goldstone should have known better: on the one hand, he accepts Israel's investigatory findings at face value notwithstanding the Independent Committee of Experts' conclusions that they are structurally flawed and unlikely to yield effective measures of accountability and justice. Goldstone aurait dû mieux: d'une part, il accepte les conclusions d'enquête d'Israël à leur valeur nominale, nonobstant le Comité indépendant des conclusions des experts qu'ils sont structurellement défectueux et peu susceptibles de rapporter des mesures efficaces de responsabilisation et de justice.

Second, and perhaps more importantly, Goldstone takes for granted that Israel preemptively rejected the report precisely because the mission treated Hamas evenhandedly rather than dismiss it as a terrorist organisation whose annihilation is justified by any means necessary. Deuxièmement, et peut-être plus important encore, Goldstone prend pour acquis que préventivement Israël a rejeté le rapport précisément parce que la mission avec impartialité traités Hamas plutôt que de le rejeter comme une organisation terroriste dont l'anéantissement est justifiée par tous les moyens nécessaires.

That is why it should come as no surprise that rather than respond to his proclamations with a renewed faith in international legal mechanisms, Israel's staunchest allies are opportunistically characterising Goldstone's editorial as an attitudinal shift towards Israel in the West while its prime minister has called on the UN to retract the report all together. C'est pourquoi il ne faut pas se surprendre que, plutôt que de répondre à ses proclamations avec une foi renouvelée dans les mécanismes juridiques internationaux, ardents alliés d'Israël sont opportuniste caractérisant éditoriale Goldstone comme une attitude passage vers Israël à l'ouest tandis que son Premier ministre a demandé à la des Nations Unies pour rétracter le rapport, tous ensemble. gaza